Ms Costanza Pernigotti

Costanza Pernigotti is Researcher and Assistant Translator for Global China Institute, UK; Researcher at the Research Centre for Discourse and Communications, Zhejiang University of Media and Communications, China

She obtained MA in Sinology at the School of Oriental and African Studies (SOAS) at University of London, with a scholarship sponsored by HSBC. Her focus is on modern and contemporary documentary texts. She is also taking modules in translation theory and practice.

She has been studying Chinese language and culture for five years. She completed her BA studies in Asian Languages, Cultures and Markets at University of Bologna (Italy), and she spent one year in Kunming City, Yunnan (China). At the end of her stay in China she passed HSK (Chinese Proficiency Test) Level 6.

Since 2010 she has been working occasionally as proof-reader/translator of clinical research documents (English to Italian, Italian to English).

Since 2012 Costanza has been a voluntary contributor for the OPIDIPO website (www.opidipo.com), where she published short articles about Chinese culture aimed at the general public. In 2012 she was also a voluntary contributor for the OPIDIPO Chinese-English-Italian Dictionary for Android.  

Costanza speaks Italian, English and Chinese, and has basic knowledge of French and Spanish.

裴可诗女士

裴可诗女士,全球中国研究院研究人员和助理翻译;中国浙江传媒学院话语与传播研究中心研究人员

她获HSBC SOAS 硕士研究生全奖,获得伦敦大学亚非学院汉学硕士学位。裴可诗的重点研究包括现代和当代的中文非文学文本。她还正在读翻译理论和实验翻译的课程。

裴可诗已学五年的中文和中华文化。她于博洛尼亚大学获得亚洲语言、市场与文化本科学位。她在中国云南省昆明市住了一年:在中国她获得汉语水平考试六级。

从2010年起裴可诗开始当兼任校对者和翻译。她校对及翻译关于临床研究的文件(英翻意、意翻英)。

从2012年起裴可诗是OPIDIPO网站(www.opidipo.com)志愿者编辑:在OPIDIPO网站上她发表适宜一般公众阅读的关于中华文化文章。2012年她参与志愿合作者OPIDIPO汉-英-意安卓词典。

裴可诗会讲意大利语、英语及中文。她还具有法语和西班牙语的基础。

Highlights 关注 Photo report - China through British eyes: launch of new books and donation of books 图片报道——英国人眼里的中国: 新书发布和赠书仪式 Photo reports: Roundtable Discussion on China and International Communications and Agreement-signing Ceremony between New World Press and Global China Press 多视角看中国与国际传播圆桌会议暨 新世界出版社与全球中国出版社合作出版签约仪式 Happy Chinese New Year of the Pig! 恭贺各位2019猪年新禧! Learning without Borders Global Education Comparative Study Centre (LwB-GEx) 学无国界全球教育比较研究中心 Himalayan Civilization Comparative Studies Centre (HCCSC) 喜马拉雅文明比较研究中心 Digital Interconnection and Intelligent Manufacturing — Social Change and Cultural Transformation in Global Society (Pre-GCD Forum) 数字互联和智造论坛——全球社会变迁和文化转型(对话前论坛) The 5th Global China Dialogue (GCD V): Governance for Global Justice 第五届全球中国对话:全球正义治理通知 Academic Publishing and Knowledge Service for China and China in Comparative Studies (Post-GCD forum) 中国及中国比较研究学术出版与知识服务论坛(对话后论坛) Photo report: Agreement-signing ceremony and launch of English edition of China’s Role in a Shared Human Future at the London Book Fair 图片报道《中国在人类命运共同体中的角色》 ​合作出版签约仪式在伦敦书展举办 Call for Participants to The 4th Global China Dialogue (GCD IV) The Belt and Road (B&R) -- Transcultural collaborations for shared goals 会议通知: 第四届全球中国对话 ——一带一路——为了共同目标的转文化合作 Post-Dialogue workshop - Chinese for social science 对话后活动 - 社科汉语工作坊 Greetings to launching of JCCP 《中国比较研究》创刊贺辞 Dec. 2015 Journal of China in Comparative Perspective was officially launched 《中国比较研究》 于2015年正式创刊
The websites and blogs are in use while they are being built 本网站和博客均在'边建设边使用' 中

The above title is adapted from the China's development style in order for you to share our resources in a timely fashion. There is still a huge amount of work to be done. Your understanding, participation and generous support are highly appreciated!

Click the button below to:

 

Download Gif aid form ( UK )

Registered Charity No.: 1154640

 

Affiliate member of the Academy of Social Sciences 英国社科院成员单位

 

WeChat QR code
微信二维码